Famicom World

Family Computer => Famicom / Disk System => Topic started by: FamilyMan on September 29, 2016, 03:52:11 pm

Title: Calling all bilinguals
Post by: FamilyMan on September 29, 2016, 03:52:11 pm
Hello guys, can anyone tell me the English translation of this box? just the bullet points would be fine. I am very curious! as it is one of my favorite games.

(http://i1186.photobucket.com/albums/z371/Highfuel90/hkhl_zpshu88cgch.jpg) (http://s1186.photobucket.com/user/Highfuel90/media/hkhl_zpshu88cgch.jpg.html)
Title: Re: Calling all bilinguals
Post by: P on September 29, 2016, 04:25:23 pm
Some characters are too small or blurry to read. I have to guess.
Title: Re: Calling all bilinguals
Post by: fcgamer on October 01, 2016, 08:56:49 am
Well all bilinguals is perhaps not the best wording, as some of us can speak / read multiple languages but not Japanese ;)

But anyway, good luck with getting a translation!
Title: Re: Calling all bilinguals
Post by: P on October 01, 2016, 03:59:31 pm
Yeah and some of us are trilingual!

Basically it says something like: Taito Tetrastar has a magnificient story, exciting shooting (or something I can't read it), fantastic visual scenes that draws you in to the world of the game. The music has a classic pace and real- sounding sampling data, or something like that.
Title: Re: Calling all bilinguals
Post by: FamilyMan on October 02, 2016, 10:32:33 pm
Hahahahha any tetralinguals  or pentalinguals? Thanks for the translation.

And FC gamer your right! My mistake!


(http://i1186.photobucket.com/albums/z371/Highfuel90/Screen%20Shot%202016-10-02%20at%2010.26.16%20PM_zps8enrsw0o.png) (http://s1186.photobucket.com/user/Highfuel90/media/Screen%20Shot%202016-10-02%20at%2010.26.16%20PM_zps8enrsw0o.png.html)

I have one more that I want to understand!
Title: Re: Calling all bilinguals
Post by: P on October 03, 2016, 12:15:45 am
Frot Borg mk II
Can not be destroyed, if you meet this the only thing you can do is flee.


(I don't get the pictures)


Kapriz (or Caprice or however you want to spell it)
Shield capsule in Omega.
Title: Re: Calling all bilinguals
Post by: FamilyMan on October 04, 2016, 08:07:30 pm
Thanks so much P! You really made an old famicom player happy :)
Do you play any non-translated famicom games to flex your bilingual muscle?
Title: Re: Calling all bilinguals
Post by: P on October 05, 2016, 05:59:19 am
No problem! Yes I play almost only the Japanese version of games nowdays, to improve or at least not forget my Japanese skills. That way I don't have to worry about missing out on content that was removed when localized as well.
Title: Re: Calling all bilinguals
Post by: fcgamer on October 05, 2016, 06:40:40 am
Quote from: P on October 05, 2016, 05:59:19 am
No problem! Yes I play almost only the Japanese version of games nowdays, to improve or at least not forget my Japanese skills. That way I don't have to worry about missing out on content that was removed when localized as well.


How many years of Japanese study did you need to achieve this ability?  I hope to someday study some Japanese for the sole purpose of reading. 
Title: Re: Calling all bilinguals
Post by: famifan on October 05, 2016, 07:30:39 am
hey FamilyMan, i think the last  one could be translated by google translate application for smartphone. it could do translatation in real-time just like (https://2.bp.blogspot.com/-zgn9UxvjSb4/VyGkFV1XZTI/AAAAAAAASPY/E2_FbLDul3gFhDfmQ4KtsTjrPFzTHjv6gCLcB/s1600/Screen%2BShot%2B2016-04-26%2Bat%2B4.19.42%2BPM.png)
Title: Re: Calling all bilinguals
Post by: fcgamer on October 05, 2016, 09:51:43 am
Spicy chocolate seems like a literal translation though, it doesn't make sense (at least to me...do you mean chocolate with pepper shavings in it?)  In the USA, we call attractive girls "hot", like "Do you know Joan?  She is so hot".  In Taiwan, they call them "spicy".  Same idea, but funny to hear the phrase "spicy girls" in English.

About the picture you posted though:  "Shokolad" even looks like "chocolate", lol, cognates.
Title: Re: Calling all bilinguals
Post by: P on October 06, 2016, 04:19:47 pm
My friends used something like that in Japan and it seemed to work quite well to translate restaurant menus, signs and such things. Of course since it's machine translation it's going to output some really weird translations sometimes (especially for a language like Japanese).

Quote from: fcgamer on October 05, 2016, 06:40:40 am
Quote from: P on October 05, 2016, 05:59:19 am
No problem! Yes I play almost only the Japanese version of games nowdays, to improve or at least not forget my Japanese skills. That way I don't have to worry about missing out on content that was removed when localized as well.


How many years of Japanese study did you need to achieve this ability?  I hope to someday study some Japanese for the sole purpose of reading. 

My current abilities is the result of three years of full time studies at university, as well as hanging out with Japanese friends. Those three years also includes one intensive term in Japan on an exchange study program (I was really lucky to get that opportunity). But the abilities to be able to read some less advanced texts (like in some Famicom games) started after about one year of full time studies. Note that my studies includes practicing conversation a lot, so if your goal is just to learn to read you should technically be able to learn it faster I guess. You'd have to focus on grammar, kanji studies and reading lots and lots of texts.

If you know some Chinese you have a very good headstart in kanji.