Japanese Game identification

Started by fredJ, May 09, 2012, 06:11:24 am

Previous topic - Next topic

fredJ

Anyone knows what this is? And value?

Made by Konami. Has AV-out.
Selling  Japanese games in Sweden since 2011 (as "japanspel").
blog: http://japanspel.blogspot.com

L___E___T

...they are wearing strawberry turds for hats?  What the hell??
My for Sale / Trade thread
http://www.famicomworld.com/forum/index.php?topic=9423.msg133828#msg133828
大事なのは、オチに至るまでの積み重ねなのです。

fredJ

Selling  Japanese games in Sweden since 2011 (as "japanspel").
blog: http://japanspel.blogspot.com

Aimsworth

May 09, 2012, 09:39:05 am #3 Last Edit: May 16, 2012, 07:42:02 am by Aimsworth
Before I start, please forgive my japanese, I'm self taught so I am prone to making mistakes here and there.

『絶体絶命でんぢゃらすじーさん』 Zettai Zetsumei Denjyarasu Ji-san. Roughly translated it means something along the lines of Desperate Situation/Dangerous Old Person (Jisan is uncle, Jiisan is grandpa... but it can also be used to reference an old person in a teasing way... the way it's spelt I think it's the last case). It seems to be called DenJee/DenJii for short.

Apparently it's from a comic series that ran from 2001 to 2011. Some kinda gag comedy strip. There also appears to be a sequel following it up that is still running today.

What you have appears to be is 絶体絶命でんぢゃらすじーさん ミニゲームで対決じゃっ!Basically "DenJee Mini Game Showdown". It's built off the Xavix chipset that was jointly developed by Konami and Hudson under the name of "Poems". I gather you play it by hitting the face of Ji-san and there are 3 difficulty levels and 20 mini-games.

[Release Date]
  December 9, 2004
- Manufacturer's suggested retail price of
  ¥ 3,980 (4,179 including tax)

Here's the website for it: http://www.poems.konami.jp/jiisan/

edit: Grammar edits... yeah... I do english about as good as my japanese!!

edit 2: Translation error on my part, I had written denjirasu instead of denjyarasu... brain misfired or something.  :-[

fredJ

Selling  Japanese games in Sweden since 2011 (as "japanspel").
blog: http://japanspel.blogspot.com

Drakon

wtf how did you read those kanji?  They all look like red blobs from that pic, unless there's a hidden zoom feature I'm missing.

Correct me if I'm wrong but isn't でんぢゃらす denjyarasu?  Still it's clearly japanglish for dangerous as you stated.

UglyJoe

Quote from: Drakon on May 12, 2012, 08:02:17 pm
wtf how did you read those kanji?  ... Correct me if I'm wrong but isn't でんぢゃらす denjyarasu?


If you google でんぢゃらす the first result is the full title, including the blurry red kanji ;)

Aimsworth

Quote from: Drakon on May 12, 2012, 08:02:17 pm
wtf how did you read those kanji?  They all look like red blobs from that pic, unless there's a hidden zoom feature I'm missing.

Correct me if I'm wrong but isn't でんぢゃらす denjyarasu?  Still it's clearly japanglish for dangerous as you stated.


You are correct, that is `denjyarasu`. I must have overlooked it while typing it up on my lunch break. I'll edit the original post.

In regards to reading those kanji... I didn't start my search with the kanji, just like UglyJoe has said, I just snagged them off the search results and compared to the picture... much easier to compare crisp kanji and see if it matches a blurry picture than vice versa.

Drakon

Quote from: 80sFREAK on May 16, 2012, 08:11:09 pm
I hate katakana english - almost unreadable or you should smoke something special :-[


Yeah one big turn off to me about the japanese language is japanglish.  Luckily learning (or trying to learn) mandarin there is far less chinglish.  Chinglish does exist....but there seems to be a lot less of it.

Drakon

it'll sound correct when spoken in chinese or japanese?  I think chinese (atleast mandarin) is further from english pronunciation than japanese.

fami-ave

That's correct, Japanese katakana are still a lot closer to the actual English pronunciation than the kanji that are used in Mandarin to represent the same word.